Badlands |
Lieux Maudits |
Lights out tonight trouble in the heartland
Badlands1 you gotta live it every day
Workin' in the field till you get your back burned
Badlands you gotta live it every day
Mmmmmmmmm
Badlands you gotta live it every day |
Des gyrophares partout ça chauffe au pays ce soir
Les Badlands1 il faut y vivre tous les jours
Travailler dans les champs à en avoir le dos brûlé
Badlands il faut y vivre tous les jours
Mmmmmmmmm
Ces Badlands tu dois y vivre tous les jours |
Notes: |
Notes de la traduction:
1: Badlands : Littéralement « mauvaises terres », généralement impropres à l’agriculture. Certes, c’est aussi une région des USA au sud-ouest de l'état du Dakota du Sud, au nord des Grandes Plaines (Plein Centre au Nord des Etats-Unis). Autre hypothèse d'inspirations: les quartiers noirs de Springfield qui ont connus des émeutes en 1908 ont été appelés les Badlands... Mais c’est avant tout la métaphore qu’il faut retenir : un pays, un endroit, un monde où il n’est pas facile de cultiver, de produire, de vivre…
La sémantique, le ton employé par Springsteen dans le texte de Badlands est volontairement rageur, virulent, familier, vulgaire voire argotique.
C’est pourquoi on pourrait traduire aussi Badlands par un pas très élégant « Monde de merde », on ne serait pas forcément dans le faux.
Bruce Springsteen :
"C'est avec cet album, Darkness on the Edge Of Town, où j'ai compris ce sur quoi je voulais écrire, les gens qui avaient de l'importance pour moi, et qui je voulais être. Je voyais mes amis, ma famille, lutter pour mener une vie décente et productive et je ressentais une sorte d'héroisme quotidien dans cela. Je le ressens toujours. livret intérieur du Greatest Hits
Live: | ||
Nombre d'interprétations live: | Première interprétation: | Dernière interprétation: |
1078 | 19-05-1978 | 21-06-2023 |